您当前位置:首页 > 漫威电影 > 银河护卫队 > 银河护卫队字幕|你看到的外语片字幕 由谁来做主?

银河护卫队字幕|你看到的外语片字幕 由谁来做主?

2023-04-27 20:31:05|漫威下载站小编 |来源:投稿

下面的是漫威英雄|漫威电影|漫威宇宙网给你带来的相关内容:

电影字幕翻译贾秀琰近日又成为了风口浪尖上的人物漫威未来,继《黑衣人3》《环太平洋》后,她的最新翻译作品《银河护卫队》再次遭到网友集体吐槽,甚至已有人高呼“请滚出翻译界”的口号……身为一名幕后人员,居然得到了这么多的“关注”,想必她也真是“醉”了。 贾秀琰到底做了什么,让观众们如此情绪激昂?大银幕电影字幕翻译和民间字幕组的工作有何不同?

字幕组大神

银河护卫队字幕_银河守卫队迅雷下载_银河守卫队

狂批《银河护卫队》字幕

如果不是字幕组大神“谷大白话”的勘误长微博,或许大部分观众还能够容忍《银河护卫队》中文字幕翻译。然而,当这篇万字檄文发出后,整个世界都错乱了银河护卫队字幕,网友们大声惊呼“原来我们和大神看到的竟不是同一部电影!”

银河守卫队_银河护卫队字幕_银河守卫队迅雷下载

“谷大白话”是谁?资料显示,他是深夜脱口秀骨灰级粉丝x战警,从2011年年初开始听译美国深夜脱口秀节目,是受无数网友顶礼膜拜的翻译界大神。10月12号,《银河护卫队》上映的第二天,拥有27万微博粉丝的他发表了一篇长达一万字、题为《的背景知识、字幕勘误以及彩蛋分析》的文章。该文迅速引起网友的高度关注,截止到发稿前被转发2.7万次,直接导致《银河护卫队》的字幕翻译问题成为热点话题。

引发网友关注的“谷大白话”发表的万字勘误帖里,“谷大白话”指出《银河护卫队》的字幕翻译“错译 40处、漏译 11处、不准确 25处”银河护卫队字幕|你看到的外语片字幕 由谁来做主?,认为译者对相关背景知识缺乏了解,把电影里的很多笑点翻译没了。

银河护卫队字幕_银河守卫队_银河守卫队迅雷下载

引发关注最多的“错译”包括:把外星人口中指代地球的“terra”漫威游戏,翻译成了“特蓝星”;卡魔拉用来调侃火箭是鼠辈一族的“”被翻译成为“小浣熊”;彼得跟卡魔拉调情时,说“Kevin Bacon with up their butts to enjoy ”原意为“教那些假正经的人跳舞”(此处大家可自行脑补屁股里被插了一根棍子的人在跳舞时小心翼翼、一本正经的可笑情景)银河护卫队字幕,可字幕翻译的却是“教会了人们扭屁股”……

贾秀琰回应

银河守卫队迅雷下载_银河护卫队字幕_银河守卫队

翻译成“特蓝星”

是跟发行方讨论的

银河守卫队_银河护卫队字幕_银河守卫队迅雷下载

这已经不是贾秀琰第一次遭受网民的猛烈炮火了。《黑衣人3》里的“地沟油”、“瘦肉精”,《环太平洋》的那记“天马流星拳”都曾把她推到舆论的焦点。因为翻译电影字幕出名,贾秀琰可以说前无古人,大概也后无来者。

“terra”的译法被网友吐槽的频率最高,贾秀琰称:“迪士尼发行方觉得电影中还用到了‘earth’这个词,所以‘terra’的翻译要和‘earth’区分开。“某个词具体翻译成什么,这个问题不是翻译能单独决定的,很多时候是由发行方来决定的。我们会提供一些意见,他们觉得可以就采用,觉得不行我们就不用。最后采用‘特蓝星’是经过发行方同意的。”

而关于“扭屁股”可以归结为审查尺度的问题,有一些比较粗鲁的词或者有性暗示的笑话,是不允许出现在官方字幕里的。至于是小浣熊还是鼠辈?则是见仁见智。“某些句子他觉得我翻的不对,但也有人觉得我翻的对,翻译本身就是存在争议的。用‘小浣熊’是希望能够在不损伤原意的基础上,更接中国地气。它和‘鼠辈’传递的信息并不矛盾。”

感谢你支持漫威英雄|漫威电影|漫威宇宙网,我们将努力持续给你带路更多漫威宇宙的相关!