2023-05-29 09:25:11|漫威下载站小编 |来源:投稿
下面的是漫威英雄|漫威电影|漫威宇宙网给你带来的相关内容:
本文含有大量剧透,相信很多人都已经看过银河护卫队,如果还没看过的话,请收藏后立即退出,看完电影后再重新打开。另外,本文严重参考和引用了我的好基友谷大白话的一篇非常详尽的分析帖,特此致谢,他的微信号是。
1、电影里的宝物叫做“The Orb”,也称为“无限宝石” 。在漫威的漫画宇宙里,一共有六颗这样的宝石,分别代表意志、现实、力量、空间、时间和灵魂。
(灭霸)有一副手套,就镶嵌着这六块宝石。其中四块宝石已经在不同的电影里出现过,银河护卫队里出现的是代表力量的宝石,而其他两块则还没有在任何电影里出现过。
2、星爵Peter Quill来自的地球被称为Terra, 这是英语里关于地球的一个比较文雅的说法。此外,terra还是一个常用的词根和词缀,意思是earth/land/,比如像地中海这个词,就是。
遗憾的是字幕翻译完全无视里原作的苦心,简单粗暴地把Terra音译成了“特蓝”。这种翻译方法严格来说不算错,如果是文学著作,尚可加标注说明来弥补,可是作为电影翻译,直接音译就有点太可惜了。
3、关于火箭小浣熊的身世,电影没有怎么交代。在漫威的漫画宇宙里,故事是这样的:一个某个不知名的高智商种族在一个行星上建立了复杂的封闭空间,用于记录和观察从地球上运送过来的精神病患。为了照顾这些病人,他们通过基因改造让一大批萌动物拥有了人类的文化和智商,是其中的一个小头目,他还有个水獭女朋友,名叫Lylla。
4、看上去是个萌萌的暖男,但其实是个内心既自命不凡又充满自卑阴影的可怜人。影片里涉及它的这一性格有两个非常精彩的描绘。
第一是他和Groot在一起的时候被人当成是Groot的宠物,让他恨得呲牙咧嘴。第二是他因为外形的关系多次被人叫成,这个词是“啮齿类动物”和“鼠类”的意思,这显然是一个充满轻蔑的称呼,因此这也屡次让他呲牙咧嘴恨得牙根痒痒漫威电影顺序,在赌场的时候终于爆发了出来。遗憾的是,字幕忽视了这个伏笔,把改成了“小浣熊”这个带点可爱的昵称,完全不能传递出侮辱的意味,很容易让观众感到不解。比较合适的翻译可以是“小耗子”。
5、Groot这个词来自荷兰语,是“大”的意思。在漫威的宇宙里,Groot是来自X星球的一种树形生物银河护卫队剧情,这个种族因为声带退化,只能发出几个最简单的音节。他们一开始来到地球上的目的是为了捕捉地球人做实验。
6、星爵的父亲是谁
在电影的末尾,诺瓦军团在给Peter做身体检查的时候,发现他只有一半的地球人血统,另一半的血统来自某个非常古老的种族。但对于Peter的父亲到底是谁,电影埋下了一个伏笔。
在漫画原作里,Peter的父亲是帝国的王子,因为负气出走来到地球,后来在回乡途中,飞船因为故障在美国科罗拉多山脉迫降,被Peter的母亲救下,两人相爱,并怀上了Peter. 王子在回到帝国后,让自己的叔叔来接Peter一家,但叔叔却杀死了Peter的母亲,而躲在暗中目睹了这一幕的Peter侥幸逃脱。Peter怀着对这群外星人的仇恨长大,立志要成为星爵替母亲复仇。
电影里关于Peter身世的交代显然和原作有点不同。
7、Peter一直珍藏着母亲留给他的那盘80年代流行音乐混录磁带,这是他的文化启蒙。为了配合这个背景,电影中出现了大量的80年代流行文化元素。
比如,在被关进黑狱Kyln之后,他有一句台词是这样的:
“So, this orb has a real shiny blue -Ark of the - sort of vibe... what is it? "
这里涉及到三部老电影,shiny blue 指《死吻》(Kiss me )中的神秘箱子,Ark of the 指《夺宝奇兵》里的约柜,而 指的是《马耳他之鹰》里面的雄鹰雕像。
这几部片子还有一个共同点,那就是都有一件众人争夺的宝物,整个故事的恩怨情仇都围绕着这件宝物展开。
8、片中接连几次出现了1984年的老电影的梗。这是一部根据真实事件改编的歌舞片,讲的是一个民风保守的中部小镇里,酒精、跳舞和摇滚乐都是禁忌,后来一个芝加哥来的追风少年搬到这里,开始以一己之力挑战禁忌,在当地带动了跳舞的风潮。
Peter在动员女主角跳舞的时候,提到地球上有一个传说中的英雄Kevin Bacon, 他是一个 with up their butts to enjoy 的英雄。Kevin Bacon是一个著名的男演员,他正是当年的主演。
在冲上Dark Aster飞船后,开心地说,咱们这是跟Kevin Bacon一样酷了吧!再次呼应了这一笑点。
9、上文的 up their butts to enjoy ,是形容那些过于严肃正经的人,但是由于不懂这种说法,错误地理解成真的是有人在屁股里插了一根棍子,因此表示了惊讶。遗憾的是,字幕也没有把这个笑点传达出来,而是翻成了“他教会了人们如何扭屁股”。
10、还是在跳舞的这一段,在两人双唇即将碰触烈火干柴马上要烧起来的紧要关头,猛然醒悟,扇了Peter一巴掌,还对他说“I will not to your ”漫威小说,这里的是屈从、投降的意思,是骨盆、下体,是魔法,全句直译是“我不会听命于你下体魔法”,更合适的翻译可以是:我才不会被你扭扭屁股就给蛊惑了。可惜字幕的翻译似乎没有传递出这个意思。
11、电影里的是宇宙神族的头颅,后来变成了一个基地。这个名字从这个词演绎而来,但是把no变成know之后意思就完全不同了。字幕翻译成“不毛之地”有点偷懒,不过我也没有想到好的译法。
12、还是在, 在听完对这个地方的介绍后,Peter接了一句说自己同样来自一个到处是亡命之徒的星球:Billy the Kid, and Clyde, John .
这里提到的Billy the Kid是19世纪美国西部的一个传奇枪手, and Clyde就是著名的雌雄大盗,在美国都算是家喻户晓。而John 可能很多美国人都不一定熟悉,他是80年代的一个演员,在电视剧《Full House》里扮演了一个浪荡不羁的混小子,并非像前两者那样的亡命之徒。Peter非要把他和史上最著名的罪犯相提并论,也算是一个笑点。
13、在走进Kyln监狱的路上,Peter把Groot说成是 Tree;在发现拆船做炸弹时银河护卫队剧情,他又把叫成 Rick。这两个都是六七十年代的儿童作品,估计Peter就是看这些书长大的。
14、越狱成功之后,废柴联盟的几个活宝来到了Peter的飞船,嫌弃船太脏,她走后Peter说,她根本不知道这里到底有多脏银河护卫队剧情|银河护卫队故事背景和容易错过的笑点,如果我拿紫外线射灯照一下,这里就是一幅波洛克的画。这个梗稍微有点三俗,因为波洛克的风格就是颜料随意泼洒,Peter的意思是自己在这船里爽过很多次,因此船舱里到处都是他泼洒的体液,就像是一幅波洛克的画。
这一点在影片开头还有个呼应,Peter在进自己飞船时忘了船舱里还有一个红皮肤的姑娘,她的名字叫,是Peter带回来过夜的。这个小铺垫意在说明Peter过着一种放荡不羁的生活。
15、电影里,被打出Ronan的飞行器,挂在了上面,马上伸出救援之手。在漫画里,两人训练时两次落下风挂在崖边,表面上去救,其实却故意害了她,两人从此结下了梁子。第二次陷入这个境地的时候选择了断臂,于是Ronan给了她一条机械臂。在电影里,她断掉机械臂后下落不明,而在漫画里,星球三次被毁,其中一次就是干的。
16、电影里收藏家的博物馆里,许多镜头一掠而过容易忽略的藏品,都是导演悉心埋下的彩蛋,比如前苏联的太空狗,漫威漫画的经典角色霍华德鸭,《雷神》里的黑暗精灵Dark Elf族的一个成员,《复仇者联盟》里的战士,等等。
17、在片头扮演星爵即将过世的母亲的女演员名叫Laura , 曾经在另一部漫威电影《美国队长》里扮演小配角。
18、扮演星爵的男演员Chris Pratt之前没有演过什么太重要的角色,而且那时他是个胖子,最胖的时候体重超过100公斤。为了这部电影他拼命瘦身,还练出了腹肌。
19、你可能知道了片尾有两个彩蛋,但不知道你是不是注意到在一大堆名单和特别鸣谢之后,银幕上还出现了这样一句话: “在拍摄本片的过程中没有任何浣熊或者树类生物受到伤害。(No or tree were the of this film.)”
感谢你支持漫威英雄|漫威电影|漫威宇宙网,我们将努力持续给你带路更多漫威宇宙的相关!
复制本文链接攻略文章为漫威下载站所有,未经允许不得转载。